You dream big, but. . . (is there a comma before ‘but’?)

Editing and proofreading

Most authors consistently make the same mistakes, and it can be distracting for the reader and frustrating for the writer when a mislaid comma steals the limelight.

With many years of editing and proofreading experience, working with a range of other publishers, we understand that when an author is focused on their story, on bringing their characters or ideas to life, they sometimes forget to cross their t's and dot their i's. 

We guarantee that after we edit your book, it will be ready to publish and extremely polished, allowing your story to take centre stage.  

Translation

We love everything bilingual, all that connects English and Spanish. After all, we do tours and events in both, and the odd podcast episode. We have lived in Anglophone and Hispanophone countries as migrants, working and even dreaming in a second language.  

We are also professional translators and writers. When we are not writing our own books directly into English or Spanish, we are helping other writers translate their stories. We have worked with publishers and authors from all parts of the world, helping them realise their vision, their bilingual dream. We understand that it's not only about language, but also about preserving the voice and soul of a story.  

And it's not just books. If you want to have a script, thesis, CV, or whatever else proofread or put into either English or Spanish, we are here to help.

Our vast experience will ensure that your words will be edited and translated with the upmost care and precision.